Interpretación

español
inglés

La interpretación hace referencia a la traducción de un discurso oral. Normalmente es necesaria cuando se habla más de un idioma, por ejemplo, durante congresos, reuniones, ferias comerciales, conferencias o webinarios, entre otros.

Cada contexto requiere diferentes tipos de interpretación. Según tus necesidades, puede que sea necesario utilizar uno de los siguientes métodos o una combinación de estos:

  • Interpretación simultánea
  • Interpretación consecutiva
  • Interpretación de enlace (o bilateral)
  • Interpretación susurrada
  • Interpretación remota/en línea

¿No sabes cuál es la diferencia? No te preocupes, estoy aquí para desmitificar el arte de la interpretación.

Ponte en contacto conmigo y estaré encantada de explicarte todo y aconsejarte sobre la opción más adecuada para tus necesidades de comunicación presenciales o en línea.

¿Por qué trabajar conmigo?

Además de mis títulos, afiliaciones profesionales y variada experiencia, lo que me diferencia de los demás es mi suave acento escocés al hablar inglés.

Pero no espero que te fíes de mi palabra. Esto es lo que dijo uno de mis clientes sobre el tema:

«Varios participantes también comentaron sobre el agradable acento escocés de Carla cuando interpretaba al inglés.»

Algunos ejemplos de los tipos de eventos en los que he trabajado de intérprete:

COP26 Glasgow

Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas (Ginebra)

Festival de Cine Español de Edimburgo

Inauguración de una exposición
(Museo Pablo Serrano, Zaragoza)

Ponte en contacto conmigo

¿Necesitas un equipo
de intérpretes?
Será un placer ayudarte.

Descubre más

¿Tienes alguna duda?

Responderé a tu correo electrónico lo antes posible
con toda la información que necesites
sobre cómo trabajar conmigo.

Contacta conmigo